Replies: 8 comments
-
#100 有提及,再次引述《中文出版物夹用英文的编辑规范》(中华人民共和国新闻出版行业标准CY/T 154—2017号)第8.1节:
据此标准,如果 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
该标准也可能被这样解读:「若通过某种原则确定某些场合应当添加空格,某些场合不应当添加空格,这也是一种『体例』,故不存在『不统一』的情况」。 因此,此处引述国家标准是无效的。
这相当于将「在何处添加空格」的问题留给了「渲染软件」的编写者,仍然没有解决问题。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
不是“添加空格”,而是安排文字间距。我的观点:空格不是汉语的一部分,中文编码不应包含 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
我重新叙述:这相当于将「如何安排文字间距」的问题留给了「渲染软件」的编写者,仍然没有解决问题。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
所以我加了状语
我不反对在渲染软件很难更新的场景出于视觉目的添加空格,但反对强制推行此规则。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
我希望讨论者理解我讨论的出发点是「中文与西文、中文与数字间,在不同场合下,是否需要留出一定文字间距,以带来最好的阅读体验」,而不是「是否一定要添加 U+20 字符」或者「是否一定要借助渲染软件实现」。 目前,在绝大多数情况下「需要留出一定文字间距」已经是共识,但是在某些边缘情况下仍然存在问题,我希望讨论的是「如何处理这些边缘情况」的问题。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
感谢指出,我已意识到自己偏题。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
在使用中,發現一些邊緣情況:
1. 如 #48, #102 所言,「2019 年 12 月 25 日」這樣的寫法使得日期距離太大,影響美觀。
2. 如 #59 所言,專有名詞應當不空格,例如應當寫為「U盘」而不是「U 盘」。但「專有名詞」的判斷十分模糊,如「維生素C」、「Unicode聯盟」是否應當添加空格?
3. (接第 2 條)在同一上下文中,很可能同時出現「來 M」和「M巾」,此時若判斷前者非專有名詞,而後者為專有名詞,就會出現排版上不一致的情況,影響美觀。
4. 「豆瓣FM」等按照官方所定義的格式不添加空格,但上下文的其他短語添加空格,在某些字型下差異明顯,影響美觀。
進一步地,對於在 HTML 中的排版,有以下疑問:
1. 有中文譯名的英文專有名詞,在中文環境下,是否應當標注為英文環境?
如:
還是:
2. 沒有中文譯名的英文專有名詞,在中文環境下,是否應當標注為英文環境?
如:
還是:
3. 中英混合的詞,在中文環境下,英文部分是否應當標注為英文環境?
如:
還是:
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions